SERRER

сжимать, прижимать; стягивать; давить

Смотреть больше слов в «Французско-русском медицинском словаре»

SERRETELLE →← SERRENŒUD

Смотреть что такое SERRER в других словарях:

SERRER

serrer: übersetzungseʀev1) pressen, drücken serrer qn contre soi (dans ses bras) — jdn an sich drücken2) (écraser) quetschen 3) (ficeler) schnüren 4) (... смотреть

SERRER

vt1) жать, сжимать; сдавливать, стискивать; прижимать; пожиматьserrer la main — пожать рукуserrer dans ses bras — сжать в (своих) объятияхserrer qn sur... смотреть

SERRER

vt 1) жать, сжимать; сдавливать, стискивать; прижимать; пожимать serrer la main — пожать руку serrer dans ses bras — сжать в (своих) объятиях serrer q... смотреть

SERRER

v se serrer la ceinture — см. s'attacher la ceinture serrer sur son cœur — см. presser sur son cœur se serrer les coudes — см. se sentir les coudes se d'un cran — см. baisser d'un cran serrer le kiki — см. couper le kiki si on lui serrait le nez, il en sortirait du lait — см. si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait serrer les talons — см. pincer les deux talons serrer la main à qn serrer son argent serrer tout son bataclan serrer la botte se serrer la boucle serrer les boulons serrer la bourse serrer le bouton à qn serrer la bride serrer les cinq à qn serrer le cœur serrer qn contre son cœur se serrer le corset serrer les côtes à qn serrer la courroie à qn serrer la croupière à qn serrer la cuiller serrer les cuisses serrer les dents serrer les fesses serrer les files serrer le frein serrer les freins à bloc serrer le gaviot serrer la gorge à qn serrer le grain serrer son jeu serrer les lèvres serrer la louche serrer la main à qn ils ne se serrent plus la main serrer la mesure serrer la muraille serrer le nœud serrer les poings se serrer dans son portefeuille serrer les pouces à qn serrer de près serrer la queue serrer les rangs serrer le sifflet serrer son style se serrer le ventre serrer la vis... смотреть

SERRER

1) зажимать, сжимать; затягивать2) уплотнять, набивать

SERRER

1) зажимать, сжимать; стягивать 2) закреплять, укреплять 3) уплотнять

SERRER DE PRÈS

1) идти вплотную за ..., следовать по пятам; не отставать Je comprenais ce dessin qui atteint la parfaite beauté en serrant de près la nature. (A. France, La Vie en fleur.) — Я понимал этот рисунок, который достигает совершенной красоты, точно следуя природе. 2) прижать к стенке; поставить в тупик Ton mari t'abuse. Il se sent serré de près, il fait le mort, il veut rester plus maître sous ton nom qu'il ne l'est sous le sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Твой муж тебя морочит, говорил ей папаша Горио. Его прижали, вот он и прикидывается мертвым, он собирается хозяйничать от твоего имени еще свободнее, чем от своего. 3) (тж. presser de près) надоедать, приставать к ... 4) обложить, осадить (город, крепость)... смотреть

SERRER D'UN CRAN

туже затянуть

SERRER LA BOTTE

1) взять лошадь в шенкеля 2) наседать на противника

SERRER LA BOURSE

(serrer la bourse {тж. serrer les cordons de sa/de la bourse; tenir serrés les cordons de sa bourse}) не раскрывать кошелька, скупиться Pierre tint serrés les cordons de sa bourse; il ne voulut pas entendre parler d'embellissements ... (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Пьер Ругон берег каждый грош, он и слышать не хотел ни о каких улучшениях ...... смотреть

SERRER LA BRIDE

1) натянуть поводья, затянуть узду 2) держать в строгости Elle l'avait priée de veiller sur l'enfant, de la tenir au courant de sa santé, de sa conduite au lycée, de se charger de lui les jours de sortie, et de lui serrer la bride. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Аннетта просила ее присматривать за мальчиком, сообщать ей о его здоровье, о его поведении в лицее, заботиться о нем в отпускные дни и держать его построже.... смотреть

SERRER LA COURROIE À QN

разг. ограничивать кого-либо в средствах

SERRER LA CROUPIÈRE À QN

прост. пожать руку кому-либо, поздороваться с кем-либо

SERRER LA CUILLER

разг. пожать руку

SERRER LA GORGE À QN

(serrer la gorge à {или de} qn {или serrer qn à la gorge}) 1) хватать за душу Jean Calmet baissait les yeux sur son couvert sans pouvoir échapper à l'inquisiteur. La tristesse lui serrait la gorge et il avait envie de se jeter au cou du vieillard, de pleurer toutes les larmes de son corps sur sa poitrine ample et sonore. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме опустил глаза, уставившись на свой прибор, но не мог ускользнуть от инквизиторского взгляда отца. У него было очень горько на душе и ему хотелось броситься на шею к старику и выплакаться на его широкой и напыщенной груди. 2) угнетать, тревожить L'humiliation et la peine lui serraient la gorge. Il lui semblait que le bonheur de sa vie dépendait de cet instant. (M. Arland, L'Ordre.) — Унижение и причиненное страдание угнетали его. Ему казалось, что счастье всей его жизни зависит от этой минуты.... смотреть

SERRER LA LOUCHE

арго уст. пожать пять, пожать руку

SERRER LA MAIN À QN

(serrer la main {тж. прост. la serrer, serrer les cinq (sardines); serrer la cuiller / la louche, les phalanges, la pince} à qn) поздороваться с кем-либо, пожать руку кому-либо; попрощаться Pacarel. On nous dit que vous êtes là, mon cher Lanoix ... je descends quatre à quatre vous serrer la main ... (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель. Нам сказали, что вы здесь, дорогой Лануа ... я мигом прибежал, чтобы поздороваться с вами ... Lui, il détonne sur tous ceux que j'ai rencontrés depuis que je navigue dans les eaux clandestines. Il me serre la cuillère, il est enchanté ... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он отличается от всех, с кем я встречался с тех пор, как стал плавать по водам подполья. Он жмет мне руку, говорит, рад познакомиться. Maintenant {...} je suis prisonnier de tous ces bataillons qui arrivent, et dont les gradés veulent serrer la pince ou la vis au rédacteur en chef du "Cri du Peuple", la seule écharpe écarlate qui traîne dans l'arrondissement. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Теперь {...} я пленник всех этих прибывающих сюда батальонов, командиры которых хотят пожать руку или зажать рот главному редактору "Кри дю пепль", единственной революционной газеты, которая еще осталась в округе. Sur le quai, une surprise l'attendait: Vanheede et Mithoerg étaient là. Sachant l'heure de son départ, ils avaient voulu lui serrer la main. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — На перроне Жака ожидал сюрприз. Там были Ванхееде и Митерг. Узнав, когда отходит его поезд, они пришли, чтобы пожать ему руку на прощание. À la sortie de cimetière, ce fut le défilé. Debout, de toutes ses forces, seule, car tante Augustine avait refusé de se tenir près d'elle, Bernadette eut à serrer des mains. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — У выхода с кладбища гости стали по очереди прощаться. Собрав все свои силы, Бернадетта стояла одна тетушка Огюстина отказалась быть рядом с нею и пожимала руки. Enfin il a tenu tout de même, et chaleureux, à me remercier, à rendre hommage à ma probité intellectuelle ... il m'a serré la pogne entre deux mains ... bla-bla ... il m'accordait son estime. (A. Boudard, Cinoche.) — И все же под конец господин Сииман счел необходимым тепло поблагодарить меня, воздать должное моей интеллектуальной честности ... Он двумя руками пожал мне руку ... та-та-та ... он весьма меня уважает ... ils ne se serrent plus la main... смотреть

SERRER LA MESURE

1) (тж. gagner la mesure) фехт. подойти к противнику 2) вызвать противника на спор 3) насесть на противника в споре 4) одолеть противника в споре

SERRER LA MURAILLE

(serrer la muraille {или le mur}) прижиматься к стене

SERRER LA QUEUE

(serrer la queue (entre les jambes)) поджать хвост

SERRER LA VIS

1) завинтить гайку, усилить нажим Si les circonstances s'aggravaient, chaque gouvernement n'aurait qu'à serrer un peu la vis du libéralisme, sans même recourir à l'état de siège, pour être aussitôt délivré de ces perturbateurs. (R. Martin de Gard, Les Thibault.) — Если положение обострится, каждому правительству, чтобы избавиться от этих смутьянов, достаточно будет завинтить гайку, не прибегая к объявлению осадного положения. 2) завершить дело 3) арго затормозить serrer la vis à qn... смотреть

SERRER LA VIS À QN

(serrer la vis {тж. donner un tour de vis} à qn) прост. 1) задушить кого-либо 2) взять кого-либо под ноготь; держать кого-либо в ежовых рукавицах; взять в оборот кого-либо Vous comprenez, mes élèves ne sont pas du même milieu que les vôtres; il faut bien leur serrer la vis; ou alors on en fait des petits voyous. Vous avez de la chance, vous, vous avez la crème. (P. Lainé, L'Irrésolution.) — Вы понимаете, мои ученики не из такой среды, как ваши; их надо держать в ежовых рукавицах, иначе из них могут получиться маленькие хулиганы. Вам повезло, у вас учатся дети из избранного общества.... смотреть

SERRER LE BOUTON À QN

насесть, нажать на кого-либо

SERRER LE CŒUR

вызвать печаль, грусть, опечалить

SERRER LE FREIN

затормозить Barbassou serra le frein, puis hocha la tête avec quelque perplexité. (G. Gamarra, Berlurette contre Tour Eiffel.) — Барбассу затормозил и как бы в замешательстве покачал головой. serrer les freins à bloc... смотреть

SERRER LE GAVIOT

прост. 1) задушить 2) "прижать", поставить в тяжелое финансовое положение La tante s'oublia, cria à la nièce de leur serrer le gaviot, puisqu'elle les tenait; elle parlait des hommes. (É. Zola, Nana.) — Тетушка, забывшись, крикнула племяннице, чтобы та "взяла их за горло, раз они у нее в руках"; речь шла о мужчинах.... смотреть

T: 66